簡體 | 繁體

高成炎和台灣話

幾年前,高成炎是台灣綠黨召集人。有些朋友對於他打著綠黨的招牌卻熱衷參與台灣獨立運動頗有意見,我自己則是忽略這個問題,並且在他所有的競選中都投他一票。不管是那一種立場,作為高成炎的朋友,我們都很喜歡向別人吹牛說:"在我們的朋友之中,官作到最大的是黨主席。"

回想大約是一九九O年,在他剛剛脫離了 "黑名單" 的困擾回到台灣的時候,一堆人在台大的牛排店內給他接風,席間談到了他在美國從事台灣社會運動的種種。他認為當初國民黨把他列入黑名單,實在沒有根據,有人就說:"國民黨雖然常常是消息不太靈光,但是如果不把你高兄列在黑名單裡面,那未免又消息太不靈光了。" 大伙開懷大笑。

他當即發表一個看法說:"我認為住在台灣的人民都應該要說台灣話。"

這是極具爭議性的話題,當然立刻受到了質疑,他解釋說:"我的意思是,所有台灣人民在使用的話,包括國語、閩南話、客家話、各種原住民話,甚至是美國人說的英語 (如果他們在台灣的人數夠多的話),都應該被稱作台灣話。"

提出這個主張的目的當然是十分善意,也自然得到大家的鼓掌通過。問題是,在他更進一步的參與到政治活動中以後,顯然因為面對選舉現實的考量而沒有再提過類似的看法,而 "台灣人" 或 "台灣話" 等等名詞的使用,卻越來越存在著更多混亂的空間。

在當前的局面下,"台灣話" 的定義還滿複雜的;可以肯定的是,它絕不像當初高成炎所期望的包括客家話,也不會包括國語,更不可能包括我自己的母語四川話 (儘管包括眷村子弟的朋友在內,台灣至少有幾十萬人會說四川話),然而,你如果說台灣話就是閩南話,又肯定會有 "政治正確" 的朋友來給你指正,告訴你 "閩南話" 是 "中國人" 說的話,而台灣話則是 "閩南話加了一些荷蘭話加原住民話加客家話加日本話加英語 (或許還加了四川話?)..."、並且在台灣這塊土地上孕育而成的。

對我自己來講,是根據大部份人的使用習慣,台灣話就指的閩南話 (或說是 "閩南話加了..." 也不妨),而台灣人就指的是以閩南話 (或說是 "閩南話加了..." ) 為母語的族群。儘管我會同意當初高成炎的建議而來試著改變這個習慣用法,讓客家朋友也可以高興一下,但是就像台灣從 "山地人 (或蕃仔)" 改稱為原住民一樣,這是需要大家開誠佈公的來討論和推動才能作到的。

不幸的是,當許多媒體和政治人物還在靠著目前這樣的名詞混亂來安身立命的時候,這個看來小小的期望似乎不得不等到其它更 "偉大" 的目標 (譬如說台灣共和國成立或是變回到中國的一省) 得到了解決才會有討論的機會 (或是就不再有討論的機會了!?)。

在這種情況之下,老五一直很難像蔣經國以降的許多外省人的政治人物那樣大力宣稱自己是 "台灣人"。然而,外國人或大陸同胞無法了解這樣的複雜背景,隨著大家出國旅遊日益頻繁,只要離開了台灣,大家就都是 "台灣人" 了。

下一篇:彭明敏回台灣